En Grèce antique, on parlait de maïeutique, ou l’art d’accoucher, qui avec le temps et sous l’influence de Socrate a fini par désigner un mode d'échange philosophique.
Dans sage-femme, le mot sage est dérivé de sapiens (la connaissance, l'expérience, sources de sagesse) et le mot femme fait référence à la femme qui a pour métier - du fait de son expérience et donc de ses connaissances - d'aider les autres à accoucher. Du fait de cette activité professionnelle, la sage-femme s'est distinguée de la matrone, choisie dans le village sur des critères surtout religieux.
Et pourtant l'origine du mot composé reste contestée. En effet, l'expression se réfèrerait non pas à la praticienne mais à la parturiente : lorsque la femme allait accoucher, on considérait jadis qu'elle était à l'orée d'un nouveau savoir et que l'acte de mettre au monde constituait en soi la frontière vers cette connaissance. Mais cette explication ne correspondrait à rien de reconnu par la tradition, par l'érudition, ni dans les traités d'obstétrique (= l'art des accouchements) les plus anciens eux-mêmes.
La définition donnée dans la première édition (1694) du Dictionnaire de l'Académie Françaiseest la suivante : « On appelle ainsi celle dont le mestier, la profession est d'accoucher les femmes ».
Définition du Littré : Sage-femme Sage-femme Nature : s. f. Prononciation : sa-je-fa-m' Étymologie : Sage, dans le sens d'habile, et femme, wallon, seg-damm.
« Celle dont la profession est de faire des accouchements ». Cette définition serait peut-être correcte si, d'une part, elle n'était pas réductrice (la sage-femme est loin de ne faire que des accouchements), et si, d'autre part, elle n'affirmait pas (par le celle) quelque chose qui est aujourd'hui sujet à controverse.
Enfin, le terme anglais midwife ne fait allusion qu'à la parturiente (mid = avec, du vieil anglais mid, dérivé de l'allemand mit + wife = la femme, celle qui accouche), et non pas au sexe de l'intervenant. De ce fait, les livres anciens anglais de « midwifery » précisent toujours lorsqu'il s'agit d'un intervenant masculin : male midwife (ce qui correspond, à la même époque (XVIe et XVIIe siècles), en France, au terme de Chirurgien-barbier accoucheur).
On trouve aussi les variantes « femme sage » ainsi que « sage-mère » (XIVe siècle) et « mère sage » (1609). Sage-femme signifie « expert, habile dans son art (1155, « sage » en ce sens) auprès des femmes ». La profession s'ouvrant aux hommes (depuis 1982), on a proposé « sage-homme », « matron » (sur le féminin « matrone »), « maïeuticien » (proposé par l'Académie française) ou « maïeutiste » (hellénismes savants), « parturologue », termes finalement écartés au bénéfice de « sage-femme » pour les deux sexes.
Le pluriel de sage-femme est sages-femmes.