Palaos - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Introduction

Belau
Palaos (fr)
Drapeau des Palaos Sceau des Palaos
carte
Langues officielles Anglais, paluan
Capitale Melekeok
Plus grande ville Koror
Forme de l’État République
 - Président
 - Vice président
Johnson Toribiong
Kerai Mariur
Superficie
 - Totale
 - Eau (%)
Classé 195e
459 km2
négligeable
Population
 - Totale (2007)
 - Densité
Classé 211e
20 842 hab.
43 hab./km2
Indépendance
 - Décolonisation
États-Unis
1er octobre 1994
Gentilé paluan, paluane
IDH (2003) 0.864 (élevé) ([[Classement IDH des pays|]])
Monnaie Dollar américain (USD)
Fuseau horaire UTC +9
Hymne national Belau rekid
Domaine internet .pw
Indicatif
téléphonique
+680
Organisations internationales
Pays ACP, BAD, FAO, AIEA, BIRD, OACI, FISCR, SFI, FMI, CIO, UIP, MIGA, OIAC, Forum des îles du Pacifique, Sparteca, ONU, UNESCO, OMS

Les Palaos, en forme longue République des Palaos, en paluan Belau /bə.lɑʊ/ prononciation et Beluu er a Belau, en anglais Palau et Republic of Palau, anciennement Pelew ou Pelew Islands, est un pays d'Océanie situé en Micronésie, à l'est des Philippines, au nord de l'Indonésie, à l'ouest des États fédérés de Micronésie et occupant l'extrémité occidentale de l'archipel des îles Carolines. Le pays est découpé en seize États répartis sur plusieurs centaines d'îles dont seulement quelques-unes sont habitées. La plus grande, Babeldaob, abrite dix des seize États, l'aéroport international Roman Tmetuchl et la nouvelle capitale, Melekeok. L'ancienne capitale, Koror, occupe l'île du même nom et abrite plus de la moitié de la population du pays, faisant d'elle sa plus grande ville. Les Palaos obtiennent leur indépendance le 1er octobre 1994 des États-Unis qui avaient reçu un mandat des Nations-Unies. Le tourisme représente l'essentiel de l'activité économique.

Toponymie

Les premiers Européens à baptiser les Palaos sont les Espagnols au XVIe siècle sous le toponyme Islas Pais o Palaos basé sur Pais ou Fais, une île d'où les autochtones disent venir. Les autres nations européennes se basent sur ce toponyme et le traduisent en « îles Palaos » pour les Français et Pelew Islands pour les Britanniques en 1788 lorsque George Keate traduit l'ouvrage An Account of the Pelew Islands, situated in the Western part of the Pacific Ocean de Henry Wilson. Ces formes sont confirmées par des géographes comme les Français Jules Dumont d'Urville et Louis Isidore Duperrey mais aussi le Russe Johann Adam von Krusenstern.

Toujours en se basant sur ce premier toponyme, la forme sans pluriel apparaît lorsque les îles deviennent allemandes en 1899 puis japonaises en 1914. Cette forme au singulier avec un -u final à la place du -o est due à la prononciation en japonais et en allemand bien que dans cette dernière langue, la forme écrite -au se prononce [aʊ], diphtongue souvent décrite comme étant prononcée [ao], et qu'en japonais la forme attestée パラオ (qui se lit [palao]) devrait être correctement translittérée Parao en écriture latine et non Palau. Lorsque les Américains conquièrent les îles Palaos et les intègrent dans le territoire sous tutelle des îles du Pacifique au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, ils reprennent cette forme au singulier et la généralisent dans le monde anglophone, faisant tomber la forme Pelew en désuétude.

Avec l'évolution du statut des îles Palaos qui gagnent en autonomie en 1979 et accèdent à l'indépendance en 1994, le paluan devient langue officielle et des formes voient le jour dans cette langue. Ainsi, le toponyme Belau est construit afin de retranscrire, selon la graphie anglaise et le plus fidèlement possible, la prononciation locale du nom du pays qui est [bə.lɑʊ]. L'officialisation de ce toponyme en paluan provoque une hésitation des institutions internationales et des différents pays sur la forme a utiliser, l'ancienne translittération étant partout acceptée et reconnue d'autant plus qu'elle est encore utilisée par le gouvernement paluan dans ses documents, publications et communiqués. Ainsi, dans le cas de la France, la délégation générale à la langue française (DGLF) préfère « Belau » à « Palaos » tandis que la division francophone du groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques (GENUNG), la commission de toponymie de l'Institut géographique national, le ministère français des affaires étrangères, l'Unesco, d'autres institutions internationales telles que la FAO, l'OMC, etc., mais aussi les spécialistes francophones de l'Océanie et de la Micronésie, réunis notamment dans la Société des océanistes, utilisent « Palaos » plutôt que « Belau » dans leurs documents en français.

Page générée en 0.157 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales | Partenaire: HD-Numérique
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise