Irun | |
---|---|
. | |
| |
Drapeau | Blason |
| |
![]() | |
Données générales | |
Statut | Udal / Municipio |
Pays |
![]() |
Communauté autonome |
![]() |
Province |
![]() |
Comarque | Basse Bidassoa |
Code postal | 20.300 - 20.305 |
Gentilé | Irundarra |
Données géographiques | |
Coordonnées | |
Superficie | 42,40 km2 |
Altitude moy. | m |
Population (INE) - total : - densité : - année : | 60 416 hab. 1 424,91 hab./km2 2007 |
Politique | |
Maire - parti - mandat | José Antonio Santano Clavero PSE-EE |
Site web | http://www.irun.org/ |
modifier |
Irun est une municipalité et une ville de la province du Guipuscoa dans la communauté autonome du Pays basque, située au nord de l'Espagne. C'est une ville frontière entre la France et l'Espagne délimité par la Bidassoa. Cette ville-frontière commande le passage principal des Pyrénées occidentales.
En 1992 on a trouvé d'importants restes archéologiques romains à Irun qui paraissent confirmer qu'Irun aurait été la ville Oiasso ou Easo, que les géographes romains plaçaient sur la côte du territoire vascon et dont la situation précise avait causé une certaine polémique durant les derniers siècles (le gentilé easonense utilisé pour se référer aux habitants de Saint-Sébastien se basait précisément sur la supposition que cette ville avait été l'Easo romaine). Irun est l'assise urbaine et portuaire en rapport avec les mines de galets proches d'Aia, qui étaient déjà exploitées à l'époque romaine et dont l'exploitation s'est poursuivie presque jusqu'à nos jours.
L'étymologie du nom d'Irun est en rapport avec celui du nom basque de la ville de Pampelune (Iruña en basque) et celui de la municipalité alavaise homonyme d'Iruña de Oca. Les trois localités mentionnées, Irun en Guipuscoa, Pampelune en Navarre et Iruña de Oca à Alava ont curieusement été probablement les trois sièges urbains romains les plus importants dans la zone nord du Pays basque et de Navarre. Chaque ville possédait un nom latin différent : Easo, Pompaelo et Veleia, mais dans la langue locale possédaient une dénomination semblable. Cette dénomination proviendrait probablement du mot basque (h) iri (ville) et un second élément qui n'est pas clair du tout, mais qui pourrait être on (bonne) : la bonne ville (quelques étymologistes parlent de la grande ville). Tandis que Pampelune conservera la conscience de son antiquité et la double tradition dans son nom, Irun sera réduit à un petit village sans conscience de ses origines romaines et Iruña-Veleia se transformera en une zone désertée.
Pendant le Moyen Âge, et durant les siècles postérieurs, Irun reçut le nom d'« Irún-Uranzu ». Mais avec le passage des années, elle perdit la seconde partie de son nom.
Il n'y a pas de différences entre le nom castillan et basque de la ville, puisqu'ils sont prononcés et accentués de manière identique. La différence appuie la transcription. En basque, le « ú » n'existant pas selon les règles modernes d'orthographe, le nom est transcrit comme « Irun », tandis qu'en castillan il est écrit « Irún ». Bien que la manière Irún ait été celle qui a traditionnellement favorisée, actuellement la seule dénomination officielle de la municipalité est le basque : Irun.