Histoires à rebours - Définition

Source: Wikipédia sous licence CC-BY-SA 3.0.
La liste des auteurs de cet article est disponible ici.

Introduction

Histoires à rebours est le onzième volume de la première série de La Grande Anthologie de la science-fiction. Préfacé par Jacques Goimard, il réunit vingt nouvelles.

« L’humour est le royaume du second degré : faire une nouvelle humoristique, c’est toujours reprendre à l’envers une nouvelle qui a déjà été faite. Par conséquent les nouvelles humoristiques ne peuvent pas former un ensemble systématique ; à supposer que cet ensemble existe ailleurs, elles n’en laissent pas pierre sur pierre. Leur seul point commun, c’est de renverser. »

— Extrait de la préface

Nouvelles

  1. John Anthony West, Le Gregory de Gladys, (Gladys's Gregory) trad. de l’anglais (USA) par Christine Renard, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°141, février 1963
  2. Fritz Leiber, Qu’est-ce qu’il fabrique donc là-dedans ?, (What's He Doing in Here?) trad. de l’anglais (USA) par Rosine Chomet, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°84, décembre 1957
  3. Arthur Porges, Une leçon d’écriture, (Story Conference) trad. de l’anglais (USA) par Roger Durand, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°24, mai 1953
  4. James Gunn, Le Misogyne, (The Misogynist) trad. de l’anglais (USA) par Simone Hilling, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°24, novembre 1952
  5. Robert Sheckley, Un problème de chasse, (Hunting Problem) trad. de l’anglais (USA) par Frank Straschitz, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°58, septembre 1955
  6. Evelyn E. Smith, L’Exilée de Mars, (Outcast of Mars) trad. de l’anglais (USA) par Yves Rivière, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°72, mai 1957
  7. Algis Budrys, Mimétisme défensif, (Protective Mimicry) trad. de l’anglais (USA) par Arlette Rosenblum, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°27, février 1953
  8. Poul Anderson, Technique de survie, (Survival Technique) trad. de l’anglais (USA) par Roger Durand, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°70, mars 1957 écrit en collaboration avec Kenneth Gray
  9. Jack Finney, Cesse donc de faire l’avion avec tes mains !, (Quit Zoomin' Those Hands Through the Air) trad. de l’anglais (USA) par Michel Rivelin, initialement paru dans Collier's, 4 août 1951
  10. Alfred Bester, L’Homme qui tua Mahomet, (The Men Who Murdered Mohammed) trad. de l’anglais (USA) par P.-J. Izabelle, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°89, octobre 1958
  11. Robert Sheckley, La Clef laxienne, (The Laxian Key) trad. de l’anglais (USA) par Marcel Battin, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°48, novembre 1954
  12. Evelyn E. Smith, La Meilleure Amie de l’Homme, (Man's Best Friend) trad. de l’anglais (USA) par Arlette Rosenblum, initialement paru dans Galaxy Science Fiction n°53, avril 1955
  13. Cyril M. Kornbluth, L’Éducation de Tigress Macardle, (The Education of Tigress Macardle') trad. de l’anglais (USA) par René Lathière, initialement paru dans Venture Science Fiction n°4, juillet 1957
  14. William Tenn, Le Farceur, (The Jester) trad. de l’anglais par Frank Straschitz, initialement paru dans Thrilling Wonder Stories, août 1951
  15. John Wyndham, La Créature parfaite, (The Perfect Creature) trad. de l’anglais par Simone Hilling, initialement paru dans Tales of Wonder n°1, 1937 sous le pseudonyme de John Beynon
  16. Henry Kuttner, Guerre froide, (Cold War) trad. de l’anglais (USA) par Simone Hilling, initialement paru dans Thrilling Wonder Stories, octobre 1949
  17. Charles D. Harness, Les Joueurs d'échecs, (The Chessplayers) trad. de l’anglais (USA) par Abraham Cadabra, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°29, octobre 1953
  18. Cyril M. Kornbluth, Manuscrit trouvé dans un sablé chinois, (MS. Found in a Chinese Fortune Cookie) trad. de l’anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°74, juillet 1957
  19. Alan Nelson, Narapoïa, (Narapoia) trad. de l’anglais (USA) par Alain Dorémieux, initialement paru dans The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°7, avril 1951
  20. Richard Matheson, Le Haut Lieu, (The Splendid Source) trad. de l’anglais (USA) par Yves Rivière, initialement paru dans Playboy, mai 1956
Page générée en 0.068 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise