Bonjour,
Je recherche une traduction (academique) en anglais de:
"Une section commençante (ouverte ou fermée)",
on a déjà proposé:
"closed left unbounded interval".
Qui semble assez adapté,
Qu'en pensez vous ?
Merci de votre aide.
Nova
Traduction de "Section commençante"
Modérateur : Modérateurs
Traduction de "Section commençante"
On m'a proposé :
"closed left unbounded interval" pour "section commençante".
On me propose aussi :
. "Closed Initial segment"
. "Open Initial segment" (ou plus simplement "Initial segment") (a<x)
Pour respectivement:
. "Section commençante fermée"
. "Section commençante ouverte"
Qu'en pensez-vous ? Impatient d'avoir ton ou votre avis.
Merci d'avance.
"closed left unbounded interval" pour "section commençante".
On me propose aussi :
. "Closed Initial segment"
. "Open Initial segment" (ou plus simplement "Initial segment") (a<x)
Pour respectivement:
. "Section commençante fermée"
. "Section commençante ouverte"
Qu'en pensez-vous ? Impatient d'avoir ton ou votre avis.
Merci d'avance.