La recherche a retourné 22 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 15/02/2008 - 10:39:01
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
Pour conclure
Transformations Coincidantes: Pour information, j'ai constaté dans tous les textes que j'ai pu lire que le terme approprié le plus utilisé est " rigid motions " equivalent à " rigid transformations " pour lequel j'ai opté, (pour l'inclure aussi dans le groupe des transformations...
- 04/01/2008 - 14:58:05
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
Une figure est dite symetrique lorsqu'elle est sa propre image par une transformation coincidante autre que l'identité. S'il s'agit d'une reflexion par rapport à une droite, une symetrie centrale ou une rotation, on parle de resp. de symetrie par rapport à un arc, un point ou de symetrie de rotatio...
- 03/01/2008 - 8:31:53
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
- 02/01/2008 - 8:31:03
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
Tu veux traduire ces termes en anglais c'est ca la question ? La traduction literale en anglais de cette expression ne figure dans aucun dictionnaires de math (oxford, McGrawHill,...). C'est donc qu'elle existe sous une autre forme que l'on ne peut pas trouver spontanement par une traduction direct...
- 26/12/2007 - 8:01:25
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
Bjr, Les transformations coincidantes servent à étudier des figures geometriques et à résoudre des problemes de construction, en particulier en utilisant le concept de symetrie. Une figure est dite symetrique lorsqu'elle est sa propre image par une transformation coincidante autre que l'identité. S'...
- 19/12/2007 - 11:42:55
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
- Réponses : 9
- Vues : 9436
"Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Bonjour,
J'ai des doutes sur la traduction anglaise de:
"Transformations coincidantes",
et aussi,
"Groupe des transformations coincidantes".
Est ce que vous avez une idée ?
Merci de votre aide.
Th.
J'ai des doutes sur la traduction anglaise de:
"Transformations coincidantes",
et aussi,
"Groupe des transformations coincidantes".
Est ce que vous avez une idée ?
Merci de votre aide.
Th.
- 25/06/2007 - 18:56:27
- Forum : Mathématiques
- Sujet : Sur-anneau (traduction)
- Réponses : 0
- Vues : 2928
Sur-anneau (traduction)
Bonjour,
Connaissez vous la traduction anglaise d'un "sur-anneau" (en algebre)?
je crois avoir trouvé
http://mathworld.wolfram.com/ExtensionRing.html
Merci de vos réponses.
Connaissez vous la traduction anglaise d'un "sur-anneau" (en algebre)?
je crois avoir trouvé
http://mathworld.wolfram.com/ExtensionRing.html
Merci de vos réponses.
- 27/03/2007 - 13:25:48
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 12:52:29
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 11:53:34
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 11:26:26
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 11:24:37
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 11:00:50
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 10:56:51
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
- 27/03/2007 - 9:28:40
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
Re: approché par défaut
nova0012 a écrit :Hello,
Je cherche la traduction (Anglais) de l'expression:
"approché par défaut"
Merci de vos conseils.
Cordialement.
Peut être:
"calculated to the nearest decimal point"
??
- 27/03/2007 - 9:15:38
- Forum : Mathématiques
- Sujet : approché par défaut
- Réponses : 14
- Vues : 11659
approché par défaut
Hello,
Je cherche la traduction (Anglais) de l'expression:
"approché par défaut"
Merci de vos conseils.
Cordialement.
Je cherche la traduction (Anglais) de l'expression:
"approché par défaut"
Merci de vos conseils.
Cordialement.
- 27/03/2007 - 9:13:58
- Forum : Mathématiques
- Sujet : opposite
- Réponses : 2
- Vues : 4121
- 26/03/2007 - 8:30:59
- Forum : Mathématiques
- Sujet : opposite
- Réponses : 2
- Vues : 4121
opposite
Hi! Is it possible to translate the french term "l'opposé" by " the opposite "? (here "opposite" is taken as a noun). For example in Mathematics? "The opposite of r is -r". My dictionary indicates "opposite" only as an adjective, so I have a doubt. T...
- 15/03/2007 - 10:47:15
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "à un facteur près" (traduction)
- Réponses : 2
- Vues : 4070
- 14/03/2007 - 19:38:12
- Forum : Mathématiques
- Sujet : "à un facteur près" (traduction)
- Réponses : 2
- Vues : 4070
"à un facteur près" (traduction)
Bonjour,
J'ai une difficulté dans la traduction de ce type d'expression:
"à un facteur près"
"à un isomorphism près"
J'ai pensé à:
"apart from an isomorphism" or "except for an isomorphism".
Merci de votre aide.
Cordialement.
J'ai une difficulté dans la traduction de ce type d'expression:
"à un facteur près"
"à un isomorphism près"
J'ai pensé à:
"apart from an isomorphism" or "except for an isomorphism".
Merci de votre aide.
Cordialement.
- 19/02/2007 - 8:40:26
- Forum : Mathématiques
- Sujet : Traduction de "Section commençante"
- Réponses : 1
- Vues : 2923
Traduction de "Section commençante"
On m'a proposé : "closed left unbounded interval" pour "section commençante". On me propose aussi : . "Closed Initial segment" . "Open Initial segment" (ou plus simplement "Initial segment") (a<x) Pour respectivement: . "Section commençante ferm...
- 17/02/2007 - 15:06:30
- Forum : Mathématiques
- Sujet : Traduction de "Section commençante"
- Réponses : 1
- Vues : 2923
Traduction de "Section commençante"
Bonjour,
Je recherche une traduction (academique) en anglais de:
"Une section commençante (ouverte ou fermée)",
on a déjà proposé:
"closed left unbounded interval".
Qui semble assez adapté,
Qu'en pensez vous ?
Merci de votre aide.
Nova
Je recherche une traduction (academique) en anglais de:
"Une section commençante (ouverte ou fermée)",
on a déjà proposé:
"closed left unbounded interval".
Qui semble assez adapté,
Qu'en pensez vous ?
Merci de votre aide.
Nova