La recherche a retourné 22 résultats

par nova0012
15/02/2008 - 10:39:01
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

Pour conclure

Transformations Coincidantes: Pour information, j'ai constaté dans tous les textes que j'ai pu lire que le terme approprié le plus utilisé est " rigid motions " equivalent à " rigid transformations " pour lequel j'ai opté, (pour l'inclure aussi dans le groupe des transformations...
par nova0012
04/01/2008 - 14:58:05
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

Une figure est dite symetrique lorsqu'elle est sa propre image par une transformation coincidante autre que l'identité. S'il s'agit d'une reflexion par rapport à une droite, une symetrie centrale ou une rotation, on parle de resp. de symetrie par rapport à un arc, un point ou de symetrie de rotatio...
par nova0012
03/01/2008 - 8:31:53
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

au vu de cette page: m et de celle-ci (passer outre le certificat de securité): m je pense que la traduction doit être: " coincidence transformations ", tout simplement !!! :fada: Oui c'est pas mal. Mais on me dit aussi "rigid transformations" !! On peut penser aussi à rigid mot...
par nova0012
02/01/2008 - 8:31:03
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

Tu veux traduire ces termes en anglais c'est ca la question ? La traduction literale en anglais de cette expression ne figure dans aucun dictionnaires de math (oxford, McGrawHill,...). C'est donc qu'elle existe sous une autre forme que l'on ne peut pas trouver spontanement par une traduction direct...
par nova0012
26/12/2007 - 8:01:25
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

Bjr, Les transformations coincidantes servent à étudier des figures geometriques et à résoudre des problemes de construction, en particulier en utilisant le concept de symetrie. Une figure est dite symetrique lorsqu'elle est sa propre image par une transformation coincidante autre que l'identité. S'...
par nova0012
19/12/2007 - 11:42:55
Forum : Mathématiques
Sujet : "Transformations coincidantes" / Traduction en anglais
Réponses : 9
Vues : 9434

"Transformations coincidantes" / Traduction en anglais

Bonjour,

J'ai des doutes sur la traduction anglaise de:

"Transformations coincidantes",

et aussi,

"Groupe des transformations coincidantes".

Est ce que vous avez une idée ?
Merci de votre aide.
Th.
par nova0012
25/06/2007 - 18:56:27
Forum : Mathématiques
Sujet : Sur-anneau (traduction)
Réponses : 0
Vues : 2926

Sur-anneau (traduction)

Bonjour,
Connaissez vous la traduction anglaise d'un "sur-anneau" (en algebre)?

je crois avoir trouvé

http://mathworld.wolfram.com/ExtensionRing.html

Merci de vos réponses.
par nova0012
27/03/2007 - 13:25:48
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :ouais c cool le blues ^^ c de qui ?


Je sais pas en fait c'est un truc standard pour débuter, tu connais sans doute les cours fender, je n'y ai pas retrouvé l'origine du morceau.
Et surtout dès que je ne suis plus relax j'arrête je fais autre chose...
par nova0012
27/03/2007 - 12:52:29
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :le jazz, le picking, un peu de classique


Impressionné, j'ai les bras qui m'en tombent... moi je débute avec un morceau de blues.
par nova0012
27/03/2007 - 11:53:34
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :les trois ^^entre autres


Le rock en plus, et puis ..
par nova0012
27/03/2007 - 11:26:26
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :je suis en angleterre là et on me dit qu'avec "places" ca le fait mieux


tu joues de la folk, country, ou du blues ?????
par nova0012
27/03/2007 - 11:24:37
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :je suis en angleterre là et on me dit qu'avec "places" ca le fait mieux


Good deal, it's fine.
Thanks. Nova
par nova0012
27/03/2007 - 11:00:50
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :"approximated to n decimal places" ??


Je dirais peut être aussi

"approximated up to the n decimal".

"approchée à la décimale n près".

("up to ...." = "à .... près")

??????????
par nova0012
27/03/2007 - 10:56:51
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

fffred a écrit :"approximated to n decimal places" ??


En effet cette propal est assez juste et pas mal du tout.
-------
mais ta note de bas page "quasi phénoménologique" me fait naître un doute...
par nova0012
27/03/2007 - 9:28:40
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

Re: approché par défaut

nova0012 a écrit :Hello,

Je cherche la traduction (Anglais) de l'expression:

"approché par défaut"

Merci de vos conseils.
Cordialement.


Peut être:

"calculated to the nearest decimal point"

??
par nova0012
27/03/2007 - 9:15:38
Forum : Mathématiques
Sujet : approché par défaut
Réponses : 14
Vues : 11652

approché par défaut

Hello,

Je cherche la traduction (Anglais) de l'expression:

"approché par défaut"

Merci de vos conseils.
Cordialement.
par nova0012
27/03/2007 - 9:13:58
Forum : Mathématiques
Sujet : opposite
Réponses : 2
Vues : 4121

fffred a écrit :yes you can



Thanks fffred.
nova
par nova0012
26/03/2007 - 8:30:59
Forum : Mathématiques
Sujet : opposite
Réponses : 2
Vues : 4121

opposite

Hi! Is it possible to translate the french term "l'opposé" by " the opposite "? (here "opposite" is taken as a noun). For example in Mathematics? "The opposite of r is -r". My dictionary indicates "opposite" only as an adjective, so I have a doubt. T...
par nova0012
15/03/2007 - 10:47:15
Forum : Mathématiques
Sujet : "à un facteur près" (traduction)
Réponses : 2
Vues : 4070

Oui peut être, mais on me dit aussi
"up to ...."

"up to a factor"
par nova0012
14/03/2007 - 19:38:12
Forum : Mathématiques
Sujet : "à un facteur près" (traduction)
Réponses : 2
Vues : 4070

"à un facteur près" (traduction)

Bonjour,

J'ai une difficulté dans la traduction de ce type d'expression:

"à un facteur près"

"à un isomorphism près"

J'ai pensé à:

"apart from an isomorphism" or "except for an isomorphism".

Merci de votre aide.
Cordialement.
par nova0012
19/02/2007 - 8:40:26
Forum : Mathématiques
Sujet : Traduction de "Section commençante"
Réponses : 1
Vues : 2921

Traduction de "Section commençante"

On m'a proposé : "closed left unbounded interval" pour "section commençante". On me propose aussi : . "Closed Initial segment" . "Open Initial segment" (ou plus simplement "Initial segment") (a<x) Pour respectivement: . "Section commençante ferm...
par nova0012
17/02/2007 - 15:06:30
Forum : Mathématiques
Sujet : Traduction de "Section commençante"
Réponses : 1
Vues : 2921

Traduction de "Section commençante"

Bonjour,
Je recherche une traduction (academique) en anglais de:
"Une section commençante (ouverte ou fermée)",
on a déjà proposé:
"closed left unbounded interval".

Qui semble assez adapté,

Qu'en pensez vous ?
Merci de votre aide.
Nova