Le 'Hashtag' officiellement francisé en... 'Mot-dièse'

Publié par Adrien,
Autres langues:
10
Restez toujours informé: suivez-nous sur Google Actualités (icone ☆)

On connaît la CSTIC (Commission Spécialisée de Terminologie et de Néologie de l'Informatique et des Composants Electroniques) pour quelques unes de ses francisations de mots anglais. Il y avait le 'e-mail' rebaptisé 'courriel' ou encore le 'spam' en 'polluriel' (alors que 'pourriel' était déjà largement usité). Il faudra désormais se faire également au terme 'mot-dièse', francisation officielle de... 'hashtag'.

Désormais publié au Journal Officiel, tous les documents administratifs devront utiliser le terme 'mot-dièse' pour désigner le 'hashtag', bien connu des utilisateurs des réseaux sociaux tels Twitter, Tumblr ou encore Google+.

Selon le Journal Officiel, le mot-dièse (mots-dièse, au pluriel) désigne une "suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d'intérêt et est inséré dans un message par son rédacteur afin d'en faciliter le repérage. (...) En cliquant sur un mot-dièse, le lecteur a accès à l'ensemble des messages qui le contiennent".

Alors que 'hashtag' a été élu 'Mot de l'année 2012' par L'American Dialect Society (la société américaine dédiée à l'étude de la langue anglaise), l'usage en France de ce terme a connotation fortement anglophone est de plus en plus fréquent. La CSTIC ne pouvait rester longtemps sans franciser ce mot. Sur le réseau social Twitter, premier concerné par cette mesure, beaucoup se demandent non sans ironie si, puisqu'il faut franciser, un terme plus simple que 'mot-dièse' n'aurait pas été préférable...


Cartographie des communications Internet visualisée dans le logiciel Arc Map
développé par Stephen G. Eick des Laboratoires Bell-Lucent technologies
Page générée en 0.099 seconde(s) - site hébergé chez Contabo
Ce site fait l'objet d'une déclaration à la CNIL sous le numéro de dossier 1037632
A propos - Informations légales
Version anglaise | Version allemande | Version espagnole | Version portugaise